О СПОСОБАХ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ»
DOI:
https://doi.org/10.55956/VOYW5612Ключевые слова:
оним, фразеологизм, калькирование, транслитерация, адаптация, эквивалент по смыслу, перифразАннотация
В данной работе рассматривается проблема перевода фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные, на русский язык. Авторами отмечены основные способы перевода фразеологизмов, а также критерии, на которые следует опираться при выборе способа перевода таких лексических единиц. Также проведен анализ наиболее частотных способов перевода английских фразеологизмов на русский язык. Делается вывод о вариативности способов перевода одного и того же фразеологизма, а также об имеющей место зависимости между степенью культурной освоенности онима и выбором способа его перевода.
Библиографические ссылки
1. Алексеева, Ю.Ю. Способы перевода фразеологических единиц с английского на русский язык [Текст] / Ю.Ю. Алексеева // Вестник науки. 2020. №4 (25). – стр. 95 – 98. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-perevoda-frazeologicheskih-edinits-s-angliyskogo-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 20.10.2025).
2. Амосова, Н.Н. Основы английский фразеологии / Предисл. О.И. Бродович [Текст] / Н.Н. Амосова. - 2-е изд., доп. – М.: URSS: Либроком, 2009. - 206 с.
3. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
4. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь [Электронный ресурс] / Лит. ред. М. Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп.– М. Рус. яз., 1984 – 944 с. – Режим доступа: https://www.klex.ru/1494 (дата обращения 20.10.2025)
Загрузки
Опубликована онлайн
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
